José Carlos Bonilla Martín の写真と「言語はやっぱり人間のもの」という引用文を示すイメージ
José Carlos Bonilla Martín の写真と「言語はやっぱり人間のもの」という引用文を示すイメージ

生成AIはどんな翻訳でも一瞬で作ることができますが、その翻訳は正しくて適切であるのかをどうすれば確認できるのでしょうか?人間が必要です。言語コンサルタントという人間が。

10年以上の翻訳経験
金融 教育 再エネ 文学翻訳
10年以上のHPC経験
学界でバイリンガルHPC管理者とリナックスコンサルティング

よろしければ、私にお任せください。私はホスピタリティー、IT、学界、エンターテイメントなど、多様な多文化の環境で執筆・学習・教育に携わってきた数十年の経験があります。

 

José Carlos Bonilla Martín(ホセ・カロス・ボニジャ・マルティン)と申します。翻訳の修士号とコンピューターサイエンスの学士号を持っており、プエルトリコおよび米国にて15年以上にわたりバイリンガル職としての実務経験も積んでまいりました。英語とスペイン語に精通し、20年以上にわたって日本語を独学しております。

 

言語は人間の志の鍵。米国やプエルトリコで事業を展開する企業がそのターゲット層の心に響くメッセージを発信しなければなりません。そのためには言語専門家が必要なのです。

 

ブランドの拡散力を強化するために、是非お話ししましょう!

 

生成AIは何でも作れますが、ブランドの目的に適切かどうかを判断するには人間が必要です。言語コンサルタントという人間が。

 

お話ししましょう!

文化的なコンサルティング

5 のうち 5 と評価しました

異なる文化が異なる言葉を使います。その差が原因で、誤解が生じてしまうことが少なくありません。そのような誤解を未然に防ぎ、ターゲット層の心に的確にメッセージが届くように、私は商品企画とコンテンツ制作の段階から専門的なアドバイスを提供いたします。

自然さチェック

5 のうち 5 と評価しました

自然なコンテンツこそが心に響きます。そのために、コンテンツがターゲット層に違和感のない、自然な印象を与えるかどうかをチェックいたします。

トレンド確認

5 のうち 5 と評価しました

マーケティング戦略が現在のトレンドに合致していますか?それとももはや時代遅れな感じを与えてしまっているのでしょうか?私は米国、プエルトリコおよび日本のトレンドを熟知しており、マーケティング戦略がそのトレンドに即するかを判断いたします。